Para una Literatura Contra el Racismo:
Birago Ismael Diop(*)
Algunos, no sé cuántos, miran a los de otras razas por encima del hombro. Los desprecian. No son blancos. Son impuros. Y si lo dicen algunos españoles... y lo dicen... es toda una afirmación de risa, después de conocer la historia, nuestra, de poblamientos de íberos, celtas, cartagineses, romanos, vándalos, árabes, judíos... y ahora rumanos, ecuatorianos... Pero no solo entre individuos de raza blanca se dan esas afirmaciones, también entre elementos de otras razas hay movimientos similares. Y esas tendencias hay que combatirlas, ¡todas!
Ponemos aquí un poema de un africano, negro, que no anda por ahí haciendo monadas sino poesías como cualquier poeta de cualquier lugar de la tierra:
'Los que están muertos nunca partieron,
están en la sombra que se aclara
y en la sombra que se espesa,
los muertos no están bajo la tierra:
están en el árbol que tiembla,
están en el leño que llora,
están en el agua que fluye,
están en el agua que duerme,
están en la cueva, están en la multitud:
los muertos no están muertos.'
Birago Ismael Diop
........................................
(*)Diop, Birago Ismael
Birago Ismael Diop
born Dec. 11, 1906, Dakar, French West Africa
died Nov. 25, 1989, Dakar
Senegalese poet and recorder of traditional Wolof folktales.
A veterinarian and diplomat, he was active in the Negritude movement in the 1930s. His output of lyric poetry is small but the poetry is beautifully composed. His books containing tales told to him by his family's griot include Tales of Amadou Koumba (1947) and Tales and Commentaries (1963).
Birago Ismael Diop(*)
Algunos, no sé cuántos, miran a los de otras razas por encima del hombro. Los desprecian. No son blancos. Son impuros. Y si lo dicen algunos españoles... y lo dicen... es toda una afirmación de risa, después de conocer la historia, nuestra, de poblamientos de íberos, celtas, cartagineses, romanos, vándalos, árabes, judíos... y ahora rumanos, ecuatorianos... Pero no solo entre individuos de raza blanca se dan esas afirmaciones, también entre elementos de otras razas hay movimientos similares. Y esas tendencias hay que combatirlas, ¡todas!
Ponemos aquí un poema de un africano, negro, que no anda por ahí haciendo monadas sino poesías como cualquier poeta de cualquier lugar de la tierra:
'Los que están muertos nunca partieron,
están en la sombra que se aclara
y en la sombra que se espesa,
los muertos no están bajo la tierra:
están en el árbol que tiembla,
están en el leño que llora,
están en el agua que fluye,
están en el agua que duerme,
están en la cueva, están en la multitud:
los muertos no están muertos.'
Birago Ismael Diop
........................................
(*)Diop, Birago Ismael
Birago Ismael Diop
born Dec. 11, 1906, Dakar, French West Africa
died Nov. 25, 1989, Dakar
Senegalese poet and recorder of traditional Wolof folktales.
A veterinarian and diplomat, he was active in the Negritude movement in the 1930s. His output of lyric poetry is small but the poetry is beautifully composed. His books containing tales told to him by his family's griot include Tales of Amadou Koumba (1947) and Tales and Commentaries (1963).
No hay comentarios:
Publicar un comentario