jueves, 10 de mayo de 2007

Homenaje a las Víctimas del Franquismo

Ahora que tanto se habla de víctimas, habría que recordar que hace unos años por iniciativa de un partido, el Partido Comunista de España (marxista-leninista), se hicieron homenajes a las victimas del franquismo con éxito notable ya que se adhirieron la mayor parte de las organizaciones democráticas y a los actos también acudieron numerosas personas. Siendo de resaltar el festival que se llevó a cabo en el Templo de Devod en Madrid con unas 50.000 personas. Entre los actos que se montaron destacan también la exposición de pintura itinerante y dos antologías poéticas: uno a nivel estatal y otra reducida a Euskadi.
En Euskadi participaran la práctica totalidad de los poetas, tanto de expresión castellana como los que escribían en euskera.
Al recordar a estas víctimas a las que ahora nadie o casi nadie recuerda (aunque fueron millones) nos hemos acordado de Jon Arzallus, un traductor euskaldun que hizo numerosas traducciones para esas antologías. Luego, algunos de sus trabajos no fueron publicados por falta de espacio, aunque él nunca se quejó. Era (y es) la bondad y la paciencia y el buen conformar. Una buena persona, en suma. A uno de los que tradujo al euskera y no podía ser de otro modo ya que quiso morir en Euskadi VOLUNTARIAMENTE fue a José Bergamín (Pepe para los amigos). José Bergamín, como todo el mundo debiera de saber, es uno de los mejores escritores contemporáneos españoles. Tan contradictorio como los somos todos, pero creemos que él en grado muy elevado; baste decir decir que era católico y republicano hasta las cachas; español españolísimo y sin embargo fue a morirse a Euskadi, luchando con los abertzales y siendo enterrado en Fuenterrabia; su tumba, tierra y nada más, cubierta con una ikurriña sujeta a la tierra con unos cantos y dos palos de madera como cruz. En fin, ese era Bergamín que escribía en Egín (órgano que fue de los batasunos) artículos como 'Viva España republicana'.
Bien, pues de este gran escritor y gran poeta español tradujo al euskera Jon Arzallus varios poemas que publicaremos aquí; por ejemplo:

RIMAS

El canto como el llanto
nace en la tierra mudo
como el agua que brota
del manantial oculto

ERRIMAK
Latsbegi izkutukotik
ialgi diren legez urak
halaxe mutu lurretik,
lantu eta kantak

y hasta que en cuentra
a su fluir profundo
no se escuchan los ecos
de su sonoro curso.

eta ixurtzen sakon horrek
uberka aurkitu arte
iario zoliaren hotsik ere
jaso inola ez daiteke.

Ríos de llanto y canto
con su decir oscuro
transparentan el alma
un corazón desnudo.

Lantu eta kantu erreken
gordeko mintzoa
arimari bere barren xaloa
beti gardentzen doa.

(En recuerdo de Pepe Bergamín y Jon Arzallus)

1 comentario:

Concha Pelayo/ AICA (de la Asociación Internacional de Críticos de Arte) dijo...

Me descubro ante tu post: eres genial Talin.

Dime ¿quién no es contradictorio?

Vivimos permanentemente en la contrariedad. Y creo que es buena. Las personas no somos montañas a las que sólo modifica la erosión. A las personas nos modidfica el entorno, también el frío y el calor. También las personas. Nos modifica lo que nos rodea cada día, el paisaje, las palabras, los dardos que nos taladran a través de ellas, el amor. Sí, incluso el amor puede hacernos contradictorios.

Uff....perdóname amigo. He divagado demasiado.